Faust hangi çeviriden okunmalı?
Faust – Goethe Büyük yazar Goethe’nin büyük eseri. Faust, çevrilmesi zor klasik eserlerden biridir. Dilimizde bu kapsamlı eserin hakkını veren bir çeviri bulmak giderek zorlaşıyor. Tüm Faust çevirileri arasında en sevdiğim çeviri Doğu Batı tarafından yayınlanan İclal Cankorel’in çevirisidir.
Suç ve Ceza hangi çeviriden okunmalı?
Suç ve Ceza’nın en iyi çevirileri şunlardır: Can Yayınları (Çeviren: Fikret Mualla) İş Bankası Kültür Yayınları (Çeviren: Necdet Adalı) Yapı Kredi Yayınları (Çeviren: Nihal Önol) 25 Ağustos 2009
Demir Ökçe hangi yayınevinden okunmalı?
Demir Ökçe – Jack London | İletişim Yayınları | Okuma bir bağımlılıktır. Bağımlılara selamlar!
Victor Hugo Sefiller hangi çeviri?
Şemseddin Sami’nin çevirisiyle Sefiller olarak da anılan Sefiller, Victor Hugo’nun Türkçeye çevrilen ilk eseri ve Fénelon’un Telemak romanından sonra Türkçeye çevrilen ikinci Batı tarzı romandır.
Anna Karenina hangi çeviri?
1- Anna Karenina, Tolstoy Tolstoy’un birçok çevirisine sahip olan Ayşe Hacıhasanoğlu ve Ergin Altay’ın çevirileri tercih edilir.
Suç ve ceza hangi çevirmen?
Suç ve CezaBaskıÇevirmenSabri GürsesYayıncıCan YayınlarıSeriKlasiklerAlt seriDünya Edebiyatı, Beyaz Klasikler25 satır daha
Kafka dava hangi yayınevinden okunmalı?
Dava – Yediveren Yayınları Mutlaka Okunması Gereken Kitaplar Yediveren Yayınları Franz Kafka.
Suç ve Ceza kaç yaşında okunmalı?
12 yaş ve üzeri çocuklar için uygundur.
Büyük Umutlar hangi çeviri?
Büyük UmutlarBaskıÇeviri diliİngilizceOrijinal adıBüyük UmutlarOrijinal diliİngilizceBaşvuru için başvuruUtku Lomlu / Lom Creative20 satır daha
Beyaz diş hangi çeviri?
White FangImpressumÜbersetzungsspracheEnglischOriginalnameWhite FangOriginalspracheEnglischSerieneditorAyça Sezen24 weitere Zeilen
Kürk Mantolu Madonna hangi yayınevinden okunmalı?
Kürk Mantolu Madonna, VakıfBank Kültür Yayınları etiketiyle, resim ve notlarla zenginleştirilmiş özel bir bölümle okuyucularını bekliyor.
Frankenstein hangi çeviri?
Bu açıklamayla Mary Shelley’nin Frankenstein ya da Modern Prometheus adlı romanının ilk çevirisi Türk çeviri edebiyatı dizgesinde Frankenstein, ilk çevirmeni ise Giovanni Scognamillo olarak tanımlanmıştır.
Dracula hangi yayınevinden okunmalı?
DraculaKünyeYazarBram StokerÇevirmenZeynep BilgeYayıncıCan YayınlarıDiziKlasik25 satır daha
Sefiller hangi yayınevinden okunmalı?
İş Bankası’nın yayınlarını tavsiye ederim.
Genç Werther’in Acıları hangi çeviri?
Genç Werther’in AcılarıYayın tarihiÇeviri DiliAlmancaOrijinal başlıkGenç Werther’in AcılarıOrijinal dilAlmancaDüzenBahar Kurutulmuş Gıda22 satır daha
Genç Werther’in Acıları hangi çeviri?
Genç Werther’in AcılarıYayın tarihiÇeviri DiliAlmancaOrijinal başlıkGenç Werther’in AcılarıOrijinal dilAlmancaDüzenBahar Kurutulmuş Gıda22 satır daha
Faust orjinali kaç sayfa?
Ürün BilgileriYayıncıEast Batı Publications; 13. baskı (1 Ocak 2011)Ciltli575 sayfaISBN-109758717774ISBN-13978-9758717774Boyutlar23 x 2 x 16 cm5 satır daha
Kürk Mantolu Madonna hangi yayınevinden okunmalı?
Kürk Mantolu Madonna, VakıfBank Kültür Yayınları etiketiyle, resim ve notlarla zenginleştirilmiş özel bir bölümle okuyucularını bekliyor.
Dracula hangi çeviri?
İngiltere’nin sahil kasabası Whitby’deki halk kütüphanesinde tatildeyken keşfettiği Drakula ismini, Rumencede şeytan anlamına geldiğini düşünerek seçmişti.